MARTINE.- Que j’endure éternellement, tes insolences, et tes débauches ? Un médecin qui a guéri. (Rabelais, Gargantua, XXII). SGANARELLE.- En ce cas, c’est moi, qui se nomme Sganarelle. VALÈRE.- Nous ne voulons que lui faire toutes les civilités que nous pourrons. ( Déconnexion / VALÈRE, à Lucas. Baste : suffit ! SGANARELLE.- Oui, habile homme, trouve-moi un faiseur de fagots, qui sache, comme moi, raisonner des choses, qui ait servi six ans, un fameux médecin, et qui ait su dans son jeune âge, son rudiment [2] Le rudiment est un "petit livre qui contient les principes de la langue latine." [i] Julep (prononcé julet dans le peuple) : "potion douce et agréable qu’on donne aux malades" (Furetière). LUCAS.- Le velà tout craché, comme on nous l’a défiguré. LUCAS.- Je pense que vous dites vrai : et que j’avons bouté le nez dessus. Cette pièce passe pour une farce un peu lourde, ce qu'elle n'est pas du tout, bien au contraire. LUCAS.- Un médecin, qui a gari [38] VAR. Vous, marchez là-dessus, par ordonnance du médecin. Je veux une vengeance qui se fasse un peu mieux sentir : et ce n’est pas contentement, pour l’injure que j’ai reçue. morbleu, ne me fais point parler là-dessus, je dirais de certaines choses... SGANARELLE.- Baste [i] Baste : suffit ! L'habit fait le médecin, et les amoureux sont heureux.On oublie trop souvent que Molière a écrit le " Médecin malgré lui " la même année que le " Misanthrope " en 1666. . SGANARELLE.-Non je te dis que je n’en veux rien faire ; et que c’est à moi de parler et d’être le maître. VALÈRE.- Ah ! MARTINE.- Et que veux-tu pendant ce temps, que je fasse avec ma famille ? je suis médecin, sans contredit : je l’avais oublié, mais je m’en ressouviens. SCÈNE I. Géronte, Valère, Lucas, Jacqueline. (1682). MARTINE.- Qu’appelles-tu bien heureuse de te trouver ? MARTINE.- Il s’appelle Sganarelle : mais il est aisé à connaître. . Que voulez-vous dire ? SGANARELLE.- Doux objet de mes vœux, je vous frotterai les oreilles. VALÈRE.- Hé bien ! L'ancien fagotier a l'audace de se faire prier par Géronte pour accepter ses honoraires, ce qui donne lieu à un amusant jeu de scène ( Scène 4 ). C’est ainsi que nous en usons, quand nous avons besoin de lui. [i] Tripoter, c’est "mêler plusieurs choses ensemble" (Furetière) ; un tripotage est donc le fait de tout mélanger, de tout confondre. Une scène de ménage dégénère en éclats de rire. LUCAS.- Eh ! (Haut.) SGANARELLE.- Je n’y épargne aucune chose, et les fais d’une façon qu’il n’y a rien à dire. SGANARELLE.- Que maudit soit le bec cornu [i] Bec cornu (ou beque cornu), transcription de l’italien becco cornuto (bouc, cornard). On la tenait morte, il y avait déjà six heures : et l’on se disposait à l’ensevelir, lorsqu’on y fit venir de force, l’homme dont nous parlons. La Comédie de proverbes d’Adien de Montluc, comte de Cramail, II, 6 : "Si tu m’importunes davantage, tu me déroberas un soufflet." VALÈRE.- Il faut que cet homme-là, ait la médecine universelle [24] La médecine universelle : le remède universel, la panacée. Compréhension de texte – Le médecin malgré lui : Acte I scène 1. Ici il pose la bouteille à terre, et Valère se baissant pour le saluer, comme il croit que c’est à dessein de la prendre, il la met de l’autre côté : ensuite de quoi, Lucas faisant la même chose, il la reprend, et la tient contre son estomac, avec divers gestes qui font un grand jeu de théâtre.-, Pour une construction analogue, voyez le vers 945 du, se tournant vers Valère, puis vers Lucas.-, Tripoter, c’est "mêler plusieurs choses ensemble" (Furetière) ; un. de commission : et je ne sais pas moi, ce que je pensons attraper. MARTINE: Et je te dis, moi, que je veux que tu vives à ma fantaisie, et que je … MARTINE [4] VAR. qu’un homme si savant, un fameux médecin, comme vous êtes, veuille se déguiser aux yeux du monde, et tenir enterrés les beaux talents qu’il a ? LUCAS.- Un petit enfant de douze ans, se laissit choir du haut d’un clocher, de quoi il eut la tête, les jambes, et les bras cassés ; et vous, avec je ne sai quel onguent, vous fîtes qu’aussitôt, il se relevit sur ses pieds, et s’en fut jouer à la fossette. Hé ! [i] Mon petit bouchon : expression tendre que Sganarelle adresse à Isabelle dans L’École des maris (II, 9, v. 769). (1682). [30] Boutez dessus : mettez dessus, couvrez-vous. ne sart de rian, je savons, çen que je savons. SGANARELLE.- Ne nous emportons point ma femme. MARTINE.- Il est vrai : mais après cela, vous verrez qu’il fait des merveilles. Une scène d’exposition Molière utilise différents procédés : Les Femmes Savantes, Le Misanthrope : des dialogues présentant des points de vue contradictoires ; Le Malade Imaginaire : un monologue ; Le Médecin malgré lui : action et mouvement dès le début. Il existe une certaine ressemblance entre cette conclusion et le début de la pièce, puisque Sganarelle, dans la scène 1, croyait l'emporter sur Martine grâce à la violence, alors qu'en réalité le mensonge de sa femme allait déterminer son destin. ! SGANARELLE.- Tu t’en lèveras plus matin. vous ne vous rendez pas encore : et vous vous défendez d’être médecin ? De quoi est-il question ? [22] Or potable : solution alcoolique qui contenait du chlorure d’or et qui passait pour une potion miracle. MARTINE.- Enfin qui ne laisse aucun meuble dans toute la maison. SGANARELLE.- Donne-leur le fouet. , j’avons pris là, tous deux, une gueble [13] Guèble : déformation de "diable." Il bat M. Robert et le chasse. . Sénèque, à la suite d’Aristote : "Il n’y a jamais eu de grand génie sans mélange de folie" (De Tranquillitate animi). Jacqueline, l’épouse de Lucas, déclare que seul le mariage guérira la jeune femme. , laissons là ce chapitre, il suffit que nous savons ce que nous savons : et que tu fus bien heureuse de me trouver. Elle lui donne un soufflet. Les différents types de comique. (1734). VALÈRE.- Enfin, Monsieur, vous aurez contentement avec nous : et vous gagnerez ce que vous voudrez, en vous laissant conduire où nous prétendons vous mener. (1682). C’est donc, le médecin des paroquets [21] VAR. Voilà du bois qui est salé [i] Salé : qui porte à boire. VALÈRE.- Monsieur, vous ne vous repentirez pas de nous montrer ce que vous êtes : et vous verrez assurément, que vous en serez satisfait. Pourquoi vous videz-vous ? MARTINE.- Je te montrerai bien que je ne te crains nullement. J’aime mieux consentir à tout, que de me faire assommer. Vous pouvez acheter le livre en ligne et le récupérer dans la librairie la plus proche via ce lien Place des Libraires : Le Médecin malgré lui − Molière. Les personnages : jeu de représentation – disposition des personnages devant la classe selon leur rang social et leur lien de parenté ou amoureux. Les personnages, tout comme le spectateur, sont, à … Découvrir le médecin malgré lui; Notes sur le décor // Expliquer à quoi ressemble une scène de théâtre au XVIIème siècle (polycopié). VALÈRE.- Qui s’amuse à cueillir des simples, voulez-vous dire ? SGANARELLE, présentant sa bouteille à Valère.- Tenez cela vous : voilà où je mets mes juleps [i] Julep (prononcé julet dans le peuple) : "potion douce et agréable qu’on donne aux malades" (Furetière). L'arrivée de M. Robert, un voisin venu réconcilier les époux, met un terme à la dispute, Sganarelle et Martine se retournant contre lui. Le Médecin malgré lui 4 5 rÉsuMÉ DE LA PIèCE ACTE 1 Sganarelle et sa femme, Martine, se disputent. (1734). VALÈRE.- Je vous demande pardon de toute mon âme. LE MÉDECIN MALGRÉ LUI MOLIERE (1668) Ne sont présentées ci-dessous, uniquement les indications de scène insérées entre les répliques, scènes et actes ainsi que celles insérées dans les entêtes de répliques. Texte au format PDF Télécharger. MARTINE.-Et je te dis moi, que je veux que tu vives à ma fantaisie : et que je ne me suis point mariée avec toi, pour souffrir tes fredaines. LUCAS.- Testigué, velà justement, l’homme qu’il nous faut : allons vite le charcher. LUCAS à Valère, sans voir Martine. SGANARELLE.- Ô la grande fatigue que d’avoir une femme : et qu’Aristote a bien raison, quand il dit qu’une femme est pire qu’un démon [1] Faut-il préciser qu’Aristote n’a jamais rien dit de pareil ? Il passe ensuite vers le mari, qui, pareillement, lui parle toujours, en le faisant reculer, le frappe avec le même bâton, et le met en fuite, il dit à la fin.- Compère, je vous demande pardon de tout mon cœur, faites, rossez, battez, comme il faut, votre femme, je vous aiderai si vous le voulez. (1734). VALÈRE.- C’est une chose admirable, que tous les grands hommes ont toujours du caprice, quelque petit grain de folie mêlé à leur science [20] Cf. Lucas, jaloux, s'interpose entre le faux médecin et sa femme (Scène 3). MARTINE.- Crois-tu que je m’épouvante de tes paroles ? ... MARTINE, les mains sur les côtés, lui parle en le faisant reculer, et à la fin, lui donne un soufflet.— Et je veux qu'il me batte, moi. Un habit jaune et vart ! mon ressentiment : et je brûle en moi-même, de trouver les moyens de te punir des coups que tu me donnes [11] VAR. Sganarelle frappe Martine. SGANARELLE, à part. SGANARELLE.- Ma petite femme, ma mie, votre peau vous démange, à votre ordinaire. morbleu, ne me fais point parler là-dessus, je dirais de certaines choses…. SGANARELLE.- Non, en conscience, vous en payerez cela. Un voisin essaie de les séparer… Martine fait semblant de pardonner à son mari, mais elle veut se venger. SGANARELLE.- Baste, laissons là ce chapitre, il suffit que nous savons ce que nous savons : et que tu fus bien heureuse de me trouver. LUCAS.- Et testigué, ne lantiponez [34] Lantiponer : traîner les choses en longueur, lanterner. Ah, ah. VAR. VALÈRE.- Monsieur, c’est se moquer que... SGANARELLE.- Je ne me moque point, je n’en puis rien rabattre. Molière, Le Médecin malgré lui, Acte I, scène 1. MARTINE.- Et qui du matin jusqu’au soir, ne fait que jouer, et que boire. SGANARELLE.- C’est vivre de ménage [3] C’est vivre de ménage : mauvais jeu de mots, traditionnel à l’époque, reposant sur les deux sens possibles de l’expression : vivre avec économie et vivre en vendant son mobilier. D'ailleurs, s'il a su "dans son jeune âge son rudiment par coeur", il est probable que ses souvenirs sont bien flous dans l'âge mûr. Que v’sêtes. SGANARELLE.- Quoi donc ? Vous pouvez acheter le livre en ligne et le récupérer dans la librairie la plus proche via ce lien Place des Libraires : Le Médecin malgré lui − Molière, → Voir aussi notre liste de textes et de scènes issus du théâtre, du cinéma et de la littérature (pour une audition, pour le travail ou pour le plaisir). ! (1734). Nous vaudra. (1734). ... Frère Unique le Duc d'Orléans, de faire imprimer, vendre et débiter un[e] comédie par lui composée, intitulée Le Médecin malgré lui, pendant sept années : Et défenses sont faites à tous autres de l'imprimer, ni vendre d'autre édition que … MARTINE.- Qui me vend, pièce à pièce, tout ce qui est dans le logis. SGANARELLE.- On en déménage plus aisément. [23] Fossette : jeu qui consiste à lancer des billes dans un petit trou, ou fossette. MARTINE.- Enfin qui ne laisse aucun meuble dans toute la maison. MARTINE.- Mais souvenez-vous bien au moins, de l’avertissement que je vous ai donné. MARTINE. [24] La médecine universelle : le remède universel, la panacée. médecin. . [19] Quinteux : "capricieux, fantasque" (Furetière). Sganarelle examine Lucinde et donne une étourdissante parodie de consultation médicale. VALÈRE.- Parlons d’autre façon, de grâce.